Phấn giồi mặt ai nỡ giồi chân
Direct English translation
Powder is rubbed on the face; who would bear to rub it on the feet?
Equivalent English version
Horses for courses
Giải thích tiếng Việt
Việc gì cũng phải làm đúng chỗ, đúng đối tượng và hợp lẽ; nên chăm chút, đầu tư vào nơi cần thiết hơn, không ai lại làm điều vô lý như đem phấn xoa vào chân. Cách nói với “ai nỡ” nhấn mạnh ý không đành, không hợp tình hợp lý để làm sai chỗ như vậy.
English explanation
One should do things in the proper place and in a fitting way, giving attention where it matters rather than misapplying effort. The wording with “who would” adds a nuance of obvious impropriety or reluctance toward doing something so misplaced.